Later this spring, an entire Bible in Inuktitut, the language of Inuit people and the most widely spoken aboriginal tongue in Canada’s Arctic, will. Bible resources for Inuktitut. Links to websites containing the Bible in Inuktitut sorted by popularity Other resources for the Bible in the Inuktitut Language. It has taken an un-Genesis-like 34 years to create, but Inuit communities in Canada’s Eastern Arctic can now read the complete Bible in their.
|Published (Last):||19 January 2016|
|PDF File Size:||4.69 Mb|
|ePub File Size:||1.9 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Comments that violate our community guidelines will be removed. We are on hour call. Portions of the Old and Lnuktitut Testaments have been translated into more than 2, languages. Find National Post on Facebook. To ensure that 4,year-old Middle Eastern texts could be understood by Asian subsistence farmers and African hunter-gatherers alike, Mr.
Quickly switch to night mode with two taps on the screen or change the font size to match your reading preference. Inktitut offers a distraction free imuktitut mode that allows you to focus on the text alone and a simple interface for browsing and reading the Bible.
In the early years, the actual translation work was done in the Arctic. More than seven in 10 Nunavummiut speak Inuktitut, and as many as 2, cannot speak anything else. I’m a print subscriber, link to my account Subscribe to comment Why do I need to subscribe?
If you are interested in obtaining a printed copy of this Bible, please contact the Canadian Bible Society at http: This app is only available on the App Store for iOS devices. Follow us on Twitter globeandmail Opens in a new window.
The full translation follows the completion in of an Inuktitut New Testament, now in its fifth edition. Filed under News Canada.
Family Sharing With Family Sharing set up, up to six family members can use this app. Inuit Christians longed for a complete Bible, Bbile said.
Published June 3, Updated May 1, Most speakers are Christian. As far back as the s, the Labrador Inuit were reading Inuktitut scripture translated by German missionaries.
A consecration ceremony to mark the translation of the King James Version into Inuktitut — the official language lnuktitut Nunavut, Nunavik and Nunatsiavut — was held Sunday at the new St. This is not that story. Trott, some Biblical concepts translate very well.
On the other hand, says Mr. Improved display of verse numbers. He died last year at the age of The Deuteronomic notion — love God, follow the law and live — accords very well with the Inuit belief that if you break inutkitut laws, there are consequences.
Color Therapy Coloring Number. This should only take a few moments. For one, there are no words in Inuktitut inuktigut “goat,” “sheep” or “camel. Canada’s last census found some 33, speakers of Inuktitut, part of the Eskimo-Aleut family of languages. Publisher Canadian Bible Society. But it took two decades of painstaking work to produce the entire Bible in a single 1,page, hardcover volume, available to the region’s 30, Inuktitut speakers.
The Bible in Inuktitut
All comments will be reviewed by one or more moderators before being posted to the site. Wiens also believes the finished product will help sustain the language. Try to imagine English without the King James Version. House Democrats introduce plan to reopen U. Later this spring, an entire Bible ibuktitut Inuktitut, the language of Inuit people and the most widely spoken aboriginal tongue in Canada’s Arctic, will be dedicated at an igloo-shaped church in Nunavut, an autonomous region carved out of the Northwest Territories in Nida’s message to non-aboriginal translators about the advantage of native speakers was simple: Treat others as you wish to be treated Criticize ideas, not people Bihle on topic Avoid the use of toxic and offensive language Flag bad behaviour Comments that violate our community guidelines will be removed.
However, the Bible was printed in Latin characters — not the syllabics used across Nunavut and Northern Quebec. Ibuktitut was a proponent of creating non-literal Bible translations that incorporated indigenous terms and concepts. It is the first complete Bible translated in Canada where all of the translation has been done by speakers of the language all Anglican priests, two of whom were consecrated as Bishops during the course of their work on the translation.
Feb 9, Version 1. This is a space where subscribers can engage with each other and Globe staff. The project was launched by Eugene Nida, an Oklahoma-born linguist famous as the father of modern Bible translation. Plains Cree – kihci masinahikan. For more information on copyright conditions or to apply, visit http: According to United Bible Societies, the complete Bible has been rendered into tongues as of Apart from their obvious language skills, the translators relied on a computer program called Paratext, software that provides access to biblical texts in the original Hebrew and Greek, and permits users to create databases in dozens of target languages.